2009. december 13., vasárnap

Hai voluto la bicicletta?

.... Adesso pedala!

Egy kedves olvasóm, Csilla kérésére jöjjön most néhány olasz beszélt nyelvi fordulat (fraseologia). Egyúttal biztatnék mást is, ha szeretne itt nálam olvasni bármely nyelvi témáról (jelenleg leginkább angolból és olaszból érzem magam kompetensnek, de általános nyelvtanulási témakörben bármi jöhet) akkor bátran jelezzen és megpróbálok eleget tenni a kívánságának.

Még Rómában vettem a képen látható könyvet. Gazdag tárháza ez azoknak a köznyelvi kifejezéseknek, amelyekkel úton-útfélen találkozik az, aki anyanyelvi környezetben él, de kincsetérő gyűjtemény annak, akinek ritkán jut alkalma megmerítkezni (pláne lubickolni :)) a nyelvben.

Már a címe is nagyon tetszik. Rájöttök, mikor használjuk? Akinek gyereke van, valószínűleg volt már olyan helyzetben, amikor akár szószerinti jelentésben is helytálló a mondás, de persze átvitt értelme is van. Vajon mi az?

A fenti könyvért nagy gratuláció illeti a szerzőket. Külön érdeme, hogy a hozzá tartozó cd-ken meghallgathatók azok a párbeszédek, amelyek egyúttal illusztrálják is azt a szituációt, amikor az adott kifejezést használni szokták. Egyetlen hiányossága (és ez sajnos elég jellemző az olasz nyelvkönyvekre), hogy megoldókulcs csak bizonyos feladatokhoz van.
És akkor jöjjön néhány köznapi szófordulat a könyvből a hozzá tartozó párbeszéddel. Remélem sikerül kitalálni belőle a kifejezés jelentését.

1) A: Che te ne pare di Marta, la nuova fiamma del nostro caro amico Roberto?
B: Non mi dice niente, ma sai, i gusti sono gusti.

2) A: Diciamo che lei sarebbe anche venuta, ma lui invece no e poi lei sì che viene... ma sai dopo... purtroppo il treno...
B: Ma cosa stai dicendo!? Senti, non ho capito un accidente. Spieghati meglio.

3) A:Senti, come l'ha presa Lucio che adesso tu stia con il suo vecchio amore?
B: L'ha presa male, ieri è venuto a casa mia e ha fatto la commedia: insulti, grida, insomma, una tragedia ...

4) A:Oggi niente lavoro, si va al mare?
B:Sì! Tutto il giorno a prendere il sole e rilassarci. Che pacchia!

5) A: E tu, che fai qui? Non dovevi andare ai Caraibi?
B: No, sai, sono molto preso, il lavoro ...
A: Eh, sì, il lavoro ... Ma chi vuoi fregare!? Non è che invece sei al verde?

6) A: E questa sarebbe la tua nuova casa? Ma come fai a vivere qui? Ci sono i pinguini!
B: No, è che quando vado via, preferisco spegnere il riscaldamento.

Na mára ennyi. Pláne, hogy már "holnap" van. :)

2 megjegyzés:

Csilla írta...

jajj, nagyon köszönöm, bár csak öt hónapja tanulok olaszul, sok mindent megértek, úgyhogy vannak sejtéseim, nekiesek nemsokára:)

Agi írta...

Nagyon jók, Magdi! Talán mindet megfejtettem, de ha szóban hallom őket, valószínűleg egy kukkot sem fogtam volna belőlük. Köszi!